To My Firstborn by Joaquín Gallegos Del Campo

To My Firstborn

Your little eyes, mirrors of my own,
so full of questions in these tender years,
shine with a light that eases all my sorrows
and restores to me the strength of my being.

May God spare you from affliction’s turmoil,
and may your path be perfumed by lovely flowers;
may you never suffer the rigors of fate,
nor be struck by fortune in her wayward turns.

Gripped by immense pain,
struggling in life’s deepest waters,
I place my faith in you, and with you, my thoughts remain.

And though sorrow may someday pierce your heart,
my deepest longing is that you shall become
“the loving support of your mother!”

Translator’s Note: Joaquín Gallegos Del Campo was a modernist poet, journalist, and liberal politician whose life was tragically cut short during a revolutionary riot. His literary work reflects both his political convictions and his deeply personal emotions. A mi primogénito is a poignant and intimate poem, written for his only son, Joaquín Gallegos Lara, who was not even two years old at the time of his father’s death. In these lines, Gallegos Del Campo expresses his hopes, fears, and enduring love for his child, wishing him a life free of misfortune and full of purpose. This translation seeks to preserve the tenderness and emotional weight of the original while maintaining its natural rhythm and clarity.

Original Spanish Version

A mi primogénito

Tus ojitos, espejos de los míos
en tan pequeña edad, preguntadores,
con sus luces alivian mis dolores
y vuelven a mi ser todos mis brios.

Quiera Dios no te aflijan desvaríos
y tu senda perfumen bellas flores;
que no sufran del hado los rigores,
ni te hiera la suerte en sus desvíos.

Atenaceado en mi dolor inmenso
con la vida, luchando en lo profundo
en ti pongo mi fe, contigo pienso;

Y aunque el pesar, el pecho te taladre,
es mi anhelo que seas en el mundo
“¡el sostén cariñoso de tu madre!”

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *