Cristina Burneo

María Cristina Burneo Salazar

María Cristina Burneo Salazar is an Ecuadorian writer, translator, journalist, professor and feminist. She was born in Quito in 1977. She earned a degree in literature from the Pontifical Catholic University of Ecuador, a master’s degree in literature from the Simon Bolivar Andean University, and a PhD in Latin American literature from the University of Maryland, College Park. Since 2014 she has worked as a postgraduate professor at the Simon Bolivar Andean University, specializing in Human Rights, Cultural Studies and Literature. Her book El sueño de Pierre Menard (2001) which questions the essential characteristics of translation and the criteria used to judge a translation, earned the Aurelio Espinosa Pólit Prize.

Interview with Cristina Burneo Salazar

Circa 2018

Interview with Cristina Burneo on Feminism

Circa 2019

Works

Books

  • 2001: El sueño de Pierre Menard. Quito, Planeta. Premio Nacional de Literatura Aurelio Espinosa Pólit, edición ensayo.
  • 2012: En distancia infinita. Amistad y traducción en A. Gangotena. Quito: UASB.
  • 2016: Dar piel. Quito: Trashumante. Entrevista a Jean-Luc Nancy, con R. Gordillo, R. Román y N. González, antecedido del ensayo “Piel esencial”, de Jean-Luc Nancy. Editora y traductora.
  • 2017: Acrobacia del cuerpo bilingüe. La poesía de Alfredo Gangotena. Leiden: Almenara Press.

Literary Essays

  • 2008 “Incursión. Sobre Topología”. Fulguraciones del instante. Aproximaciones a la poesía de Iván Carvajal. Quito, Orogenia, 2008.
  • 2014 “Historias de los puentes que no se han levantado”, Revista de la Universidad de Antioquia, abril-junio, nr. 316.
  • 2016: “La vulnerabilidad como vida posible”, con Diego Falconí Trávez. Quito: Revista feminista Flor de Guanto.
  • 2016 “Descartes padre. Cuerpo en el interregno”. Vértigo. Quito: Turbina editorial.
  • 2017: “Cuerpo geminado”. Cuerpo siamés. Quito: Turbina editorial.

Translations into Spanish

  • 2004: Ensayos sobre la obra de García Lorca, varios autores, Madrid: Istmo. Inglés y francés.
  • 2008: “Se declaró la guerra”, Annie Saumont. Doce traductores latinoamericanos, Buenos Aires: Dédalus. Francés.
  • 2010: Escritos satíricos y literarios, Juan Bautista Alberdi. Traducción del prefacio de Axel Gasquet, Buenos Aires: Ediciones del Valle. Francés.

Leave a Reply

Your email address will not be published.