Vlaicu Bârna

Vlaicu Bârna

Vlaicu Bârna (1913 – 1999) was an award-wining Austro-Hungarian-born Romanian poet. In 1965 he made a Romanian translation of the Ecuadorian novel “Huairapamuchcas” by Jorge Icaza as “Copiii vîntului,” (literally, “Children of the Wind”). Other authors he translated include Adam Mickiewicz, Heinrich Heine and Victor Hugo. He won the Ion Pavelescu Prize for sonnets in 1934 and the Romanian Academy’s Mihai Eminescu Prize in 1977. He wrote two historical novels for young people: Romanul Caterinei Varga (1961) and Când era Horia împărat (1962).

Career

After graduating from Avram Iancu High School in Brad in 1932, he entered the literature and philosophy faculty of Bucharest University, earning his degree in 1936. He was editing secretary for Azi magazine and editor at Rampa and România (under Cezar Petrescu’s direction in 1938–1939) and at the daily Ardealul. From 1941 to 1947, he was press representative at the Propaganda Ministry and the Foreign Ministry. Under the Communist regime, he was editor at Editura de Stat pentru Literatură și Artă from (1949–1951), literary adviser at Radiodifuziunea română (1951–1966), editor at Viața Românească (1968–1974) and literary secretary of the Romanian Writers’ Union (1972–1976). He edited and headed the publications Arta (1941; Arta nouă in 1942–1943) and Galeria (1941–1943). He was a participant in the Sburătorul circle, particularly from 1933 to 1935.

Bârna’s first published poems appeared in Azi, Viața literară and Litere in 1934; his first poetry book was the 1936 Cabane albe. His work appeared in Revista Fundațiilor Regale, Familia, Universul literar, Gazeta literară, România Literară and Steaua. In 1944, during World War II, he edited the bimonthly Câmpia Libertății, a publication that protested against fascism and the Second Vienna Award. Starting with Brume (1940) and through the retrospective selection Cupa de aur (1970) and Patria mea, plai al Mioriței (1977), he sought to evoke a medieval Transylvania dominated by mountain landscapes and the turbulent history of the moți. Under communism, in the socialist realist framework, he also celebrated the new societal conditions. He wrote two historical novels for young people: Romanul Caterinei Varga (1961) and Când era Horia împărat (1962).

Translation of Ecuadorian novel

Copiii vîntului

In 1965, Editura pentru Literatură Universală published a Spanish to Romanian translation by Vlaicu Bârna and David Mihail of “Huairapamuchcas,” a novel by Ecuador’s celebrated author Jorge Icaza. The novel’s Romanian translation was published as: “Copiii vîntului.”

Works

Original work

Books

  • Cabane albe, 1936 (Poem)
  • Brume, 1940 (Poem)
  • Turnuri, 1945 (Poem)
  • Poeme pentru 7 noembrie; autori: Maria Banus, Vlaicu Bârna, Mihai Beniuc… Bucuresti, Editura pentru Literatura si Arta a Uniunii Scriitorilor din R.P.R., 1949
  • Minerii din satul lui Crișan. Bucuresti, Editura pentru Literatura si Arta a Uniunii Scriitorilor din Republica Populara Româna, 1949 (Poetry)
  • Tulnice în munți, 1950 (Poetry)
  • Cerbul roșu, Bucuresti. Editura de Stat pentru Literatura si Arta, 1956 (Poetry)
  • Romanul Caterinei Varga. București, Editura Tineretului, 1960 (Historical novel)
  • Arcul aurorii. București, Editura pentru Literatura, 1962 (Historical novel)
  • Când era Horia împărat, 1962 (Historical novel)
  • Ceas de umbră. București, Editura pentru literatură, 1966 (Poem)
  • Pamînt al patriei. București, Editura Militară, 1970 (Poem)
  • Cupa de aur. București, Editura Minerva, 1970
  • Corabie de fum. București, Editura Cartea Românească, 1971
  • Auster. București, Editura Eminescu, 1973
  • Grauntele timpului. București, Editura Cartea Românească, 1976 (Poem)
  • Patria mea, plai al Mioritei. București, Editura Eminescu, 1977
  • Sandala lui Empedocle. București, Editura Eminescu, 1980
  • Poligonul de tir. București, Editura Cartea Românească, 1984
  • Monotonia metronomului. București, Editura Eminescu, 1985
  • Între Capșa și Corso, [ediția a II-a]. București, Editura Albatros, 2005, (Memorialistică); [ediția a III-a], Editura Polirom, 2014.

Translations

  • Liuben Karavelov – Povestiri; în româneste de Constantin Velichi ; trad. versurilor de Vlaicu Bîrna. Bucuresti, Editura de Stat pentru Literatura si Arta, 1956
  • Adam Mickiewicz – Poezii; în româneste de Vlaicu Bârna, Virgil Teodorescu, Miron Radu Paraschivescu. Bucuresti, Editura de stat pentru literatura si arta, 1956
  • Luisa Carnés – Juan Caballero; în româneste de: Vlaicu Bârna si Maria Ioanovici. Bucuresti, Editura pentru Literatura Universala, 1964
  • Jorge Icaza – Copiii vîntului. trad. de Vlaicu Bârna si David Mihail, Editura pentru Literatură Universală, 1965
  • Go Mo-Jo – Ospatul lui Confucius: versuri, povestiri, teatru; trad. de Vlaicu Bârna, Anda Boldur, Alice Gabrielescu si Nina Gafita ; pref. de Al. Oprea. Bucuresti, Editura pentru Literatura Universala, 1965
  • Kuzma Ciornîi – Generatia a treia; în româneste de Vlaicu Bârna si Nicolae Guma. Bucuresti, Editura pentru Literatura Universala, 1967
  • Timofei Dmitriev – Vîrtejul verde; în româneste de Vlaicu Bîrna si Ion Porumbaru. Bucuresti, Editura Univers, 1970

Works published in periodicals

  • Valori românești în univers, in Flacăra, nr. 17, 1973 (Articol dedicat lui Eugen Ionescu)

Translations

  • Vlaicu Bârna este unul dintre traducătorii operei lui William Shakespeare.
  • Vlaicu Bârna a tradus din Méliusz Jószef, Adam Mickiewicz.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *